close
引擎 請問日文的「五割引」 有人說:割引=%OFF那麼「五割引」不就是5%OFF但為什麼又有人說「五割引」是50%OFF到底那一個是正確的
(五割) (引 ) 翻成中文為(五成)(減)亦即減去原價的五成即為折扣價格相對日文用(減原價成數)的折扣觀念中文則是用(乘原價成數)來計算折扣後價格例如中文的(打)八折=原價 80%而日文的(打)八折=二割引=原價 -20%★★★結論:「五割引」是50%OFF是正確的 因為「五割引」=「(五成)(減)」亦即減掉原價五成
五割引是50%off才對至於為什麼..就請其他人回答了因為我之前在超市買二割引的東西,就是打八折,也就是20% off
日文的割引,都只有一到九的,所以也就是說,一就是10%OFF以此類推。

不像中文說10~90的哦所以五割引正確是50%OFF

日文翻譯,日文檢定,日文五十音,日文輸入法,日文名字,生日快樂 日文,學日文,日文自我介紹,日文50音,日文字典日文,中文,原價,有人,亦即,價格,正確,觀念,減去,相對

文體|文法|遊戲|補習班|用法|動詞|意思|文章|唸法|歌詞|導遊|認證|檢定|變化|二級|文化|發音|句型|姓名|回信|日語書|羅馬拼音|怎麼唸|日翻中|翻譯|地址|中翻日|怎麼說|選書|

引擎

參考資訊:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1507011505716
如有不妥請告知於本部落格,煩請通知,將移除本文。謝謝!
arrow
arrow
    全站熱搜

    知識收藏處 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()